Мамуре
Buchbeschreibung
Радиоспектакль Государственного Академического Малого театра.
Автор перевода с французского: Ксения Куприна.
"Это рассказ о победе веселого и бунтующего человеческого духа, почти сказочная история о том, как поразительно и неожиданно молодеет человек, пронесший сквозь долгую и тяжелую жизнь неугасимый свет своей единственной любви. Как бесстрашно встает он на защиту молодости и любви, но эта нешуточная борьба идет, как и полагается в комедии, под град веселых шуток, в стремительном беге самых невероятных событий, случайностей и происшествий".
Спектакль Малого театра, поставленный режиссером Борисом Александровичем Львовым-Анохиным специально для старейшей актрисы Малого театра Елены Гоголевой к ее 60-му сезону. И после этого Гоголева играла 20 лет столетнюю главу рода Муре, не вставая с кресла. Работая над образом, актриса познакомилась со стооднолетней француженкой, проживавшей тогда в Москве, и как сама признается, многому у нее научилась. Актриса очень переживала, получится у нее роль или нет. А режиссер, поддерживая ее, говорил, "Сыграете! Да вам и играть нечего — хулиганьте, только разрешите себе хулиганить!", "Это мне-то хулиганить, трагической актрисе?!" Спектакль получился замечательным, тонким, изящным.
Нашла эту французскую пьесу и перевела ее на русский язык дочь писателя Куприна, сама актриса. Она вернулась в СССР против советов отца и прожила в Москве не самые свои лучшие годы. Игравшая в кино и театре Франции, она в России, числилась в театре Пушкина, но не играла. Говорили, что нет для нее ролей. Вот, она и искала пьесы и переводила их. Без нее, мы бы Мамуре не увидели. Кстати, у Гоголевой, в плане игры в театре, была очень схожая ситуация, и пьеса Мамуре стала для нее не только триумфом, но, и, спасением.
Kategorien:
Format:
Sprache:
Russisch