Parafraseando "As versões homéricas" de Borges, nenhum problema é tão consubstancial com o psiquismo humano e seu modesto mistério como o que propõe uma tradução. Este ensaio freudiano já recebeu algumas versões, com estratégias diversas para o seu título enigmático. Neste volume, organizado e anotado pelo tradutor, a opção – advinda de sua experiência clínica e de uma correlata investigação filológico-lexical do português – é pelo incômodo, que nos guia por onde literatura e psicanálise alternam suas luzes e sombras. Se cômodo é onde se guardam segredos de alcova, pode o leitor ajeitar-se em sua poltrona e, com os inusitados sentidos aqui propostos, iniciar a leitura.